top of page
  • proz
  • linkedin

AGNIESZKA BIRSAK

Beglaubigte Übersetzungen und Gerichtsdolmetschen für Deutsch und Polnisch in Wien
Tłumaczenia poświadczone i sądowe tłumaczenia ustne języka niemieckiego i polskiego w Wiedniu
Zwykłe tłumaczenia pisemne i ustne w języku angielskim

Allgemein beeidete und gerichtlich zertifizierte Dolmetscherin für die polnische Sprache. Ich unterstütze Privatpersonen, Kanzleien, Unternehmen und Institutionen bei beglaubigten Übersetzungen, Fachübersetzungen und Dolmetschleistungen.

Jestem tłumaczką przysięgłą i sądowo certyfikowaną dla języka polskiego. Wspieram osoby prywatne, kancelarie, firmy i instytucje w zakresie tłumaczeń poświadczonych, specjalistycznych oraz tłumaczeń ustnych.

Sworn and court-certified interpreter for the Polish language.
Translations and interpreting in Polish, German and English in Vienna.
I support private clients, law firms, companies and institutions with certified translations, specialised translations and interpreting services.

logo birsak translations black.png
Start: About
Agnieszka Sikorska

O MNIE

Język to moja pasja. Już jako dziecko wiedziałam, że któregoś dnia będę pomagać innym w poszukiwaniu zrozumienia pomimo barier językowych.


Choć urodziłam i wychowałam się w Warszawie, w Austrii odnalazłam swoją drugą ojczyznę.

Ukończyłam studia z zakresu tłumaczeń specjalistycznych na Uniwersytecie Warszawskim oraz translatoryki na Uniwersytecie Wiedeńskim. Posiadam również kilkuletnie doświadczenie zawodowe jako tłumaczka w kancelarii adwokackiej. Dzięki temu bardzo dobrze znam wymagania językowe i merytoryczne, zwłaszcza w kontekście prawnym i prawniczym.

O TŁUMACZENIACH

Oferuję tłumaczenia poświadczone, tłumaczenia specjalistyczne oraz tłumaczenia ustne w zakresie języka polskiego i niemieckiego, a także niepoświadczone tłumaczenia specjalistyczne i tłumaczenia ustne w języku angielskim.

Tłumaczenia poświadczone

Wykonuję tłumaczenia poświadczone aktów i dokumentów urzędowych przeznaczonych do przedłożenia w urzędach, sądach, kancelariach notarialnych, na uczelniach oraz w innych instytucjach.

Najczęściej tłumaczone dokumenty:

  • akty urodzenia, zgonu, małżeństwa

  • wyroki rozwodowe

  • potwierdzenia zameldowania

  • zaświadczenia o niekaralności

  • dyplomy i świadectwa

  • akty notarialne

  • dokumenty sądowe

 

Tłumaczenia ustne

Wykonuję tłumaczenia ustne w sądzie, urzędach, kancelariach notarialnych, szpitalach, podczas spotkań oraz innych terminów, w których kluczowe znaczenie mają precyzja językowa i rzetelność. Z przyjemnością będę Państwu towarzyszyć również przy ślubach w urzędach stanu cywilnego, oczywiście również tych jednopłciowych.

Tłumaczenia specjalistyczne

Tłumaczę teksty specjalistyczne przede wszystkim z zakresu prawa, gospodarki, gastronomii i enologii, energetyki oraz kultury.

Cennik i wynagrodzenie

Koszt zależy od rodzaju dokumentu, kierunku tłumaczenia, objętości, pilności oraz celu wykorzystania.

  • tłumaczenia pisemne są co do zasady rozliczane według wierszy obliczeniowych

  • standardowa cena za jeden wiersz obliczeniowy wynosi 2,20 EUR

  • minimalna cena tłumaczenia poświadczonego wynosi 72 EUR

  • tłumaczenia ustne w sądzie, urzędzie lub kancelarii notarialnej są rozliczane według czasu pracy

 

Aby otrzymać wiążącą wycenę, proszę przesłać dokument w formie skanu lub zdjęcia e-mailem.

Istnieje również możliwość poświadczenia elektronicznego. Mogą Państwo bez problemu przesłać mi swoje dokumenty w formie skanu e-mailem.

W przypadku tłumaczeń ustnych w sądzie, urzędzie lub u notariusza moje wynagrodzenie wynosi od 180 do 240 EUR brutto za pierwszą rozpoczętą godzinę oraz od 100 do 180 EUR brutto za każdą kolejną godzinę.
W przypadku konferencji lub podobnych wydarzeń rozliczam się według stawki dziennej (8 godzin – 900 EUR netto) albo półdniowej (4 godziny – 500 EUR netto).

Dolmetschen
Leistungen
FAQ

Czym jest tłumaczenie poświadczone?
Tłumaczenie poświadczone to tłumaczenie sporządzone i poświadczone przez osobę do tego uprawnioną, które może zostać przedłożone w urzędach, sądach i innych instytucjach.

Czy wystarczy skan dokumentu?

W wielu przypadkach do przygotowania wyceny i realizacji zlecenia wystarcza czytelny skan lub kopia dokumentu. To, czy dodatkowo potrzebny jest oryginał, zależy od celu, w jakim tłumaczenie ma zostać użyte. Najlepiej od razu wyjaśnić to z urzędem lub instytucją, w której tłumaczenie ma zostać przedłożone.

 

Jak długo trwa realizacja?
Czas realizacji zależy od objętości, rodzaju dokumentu oraz pilności zlecenia. Konkretna informacja jest przekazywana wraz z wyceną. W wielu przypadkach tłumaczenie może być gotowe do odbioru już następnego dnia. W trybie pilnym mogą zostać naliczone dopłaty za ekspres.

 

Jak przebiega zlecenie?
Proszę przesłać dokument przez WhatsApp, e-mail lub formularz kontaktowy. Otrzymają Państwo informację o cenie, terminie realizacji oraz dalszych krokach. Po potwierdzeniu zlecenia wykonuję tłumaczenie albo ustalam termin tłumaczenia ustnego.

 

Czym jest tłumaczenie poświadczone elektronicznie?
Tłumaczenie poświadczone elektronicznie jest opatrzone kwalifikowanym podpisem elektronicznym. Jest ono ważne wyłącznie w obrocie elektronicznym i traci ważność po wydrukowaniu. Jeżeli potrzebują Państwo tłumaczenia w formie papierowej, możliwy jest odbiór osobisty albo wysyłka pocztą.

 

Czy tłumaczenie może zostać wysłane pocztą?
Tak, tłumaczenie może zostać wysłane do Państwa listem poleconym. W wielu przypadkach może dotrzeć już następnego dnia albo dwa dni później. Dodatkowo naliczane są koszty przesyłki pocztowej, obecnie 6,70 EUR albo 8,30 EUR brutto.

 

Od czego zależy cena tłumaczenia?
W przypadku wielu typowych aktów i dokumentów urzędowych obowiązuje stawka ryczałtowa. Minimalna stawka ryczałtowa za akty urodzenia, potwierdzenia zameldowania, zaświadczenia o niekaralności i podobne dokumenty wynosi 72 EUR brutto. W przypadku innych dokumentów cena zależy od liczby wierszy obliczeniowych oraz nakładu pracy, na przykład ze względu na stopień złożoności, odręczne pismo lub formatowanie. Najlepiej przesłać mi (niezobowiązująco) skany albo zdjęcia, abym mogła przygotować konkretną wycenę.

IMG-20240924-WA0009_edited.jpg
Start: Contact

KONTAKT

Jeśli chcą Państwo bez zobowiązań poznać koszt tłumaczenia, proszę przesłać wiadomość wraz z dokumentem.
Otrzymają Państwo indywidualną wycenę oraz informację o dalszych krokach.

bottom of page