top of page
  • proz
  • linkedin

AGNIESZKA BIRSAK

Allgemein beeidete und gerichtlich zertifizierte Dolmetscherin für die polnische Sprache

Tłumacz przysięgły języka polskiego przy Sądzie Krajowym w Wiedniu

Übersetzerin für Deutsch, Polnisch, Englisch

Translator for German, Polish, English

Tłumacz niemieckiego, polskiego, angielskiego

Szanowni Państwo, w związku z urlopem macierzyńskim przejmuję aktualnie tylko krótkie zlecenia i proszę o wyrozumiałość, że natychmiastowe tłumaczenie może nie być możliwe.

Liebe Kundinnen und Kunden, angesichts der Mutterkarenz übernehme ich derzeit nur kurze Aufträge und bitte um Verständnis, dass eine sofortige Erledigung unter Umständen nicht stattfinden kann.

Dear clients, as I am currently on maternity leave, I can only take on smaller orders and I ask for your understanding that the delivery may take longer than usual.

Start: About
logo birsak translations black.png
Agnieszka Sikorska

O MNIE

Język to moja pasja. Już jako dziecko wiedziałam, że któregoś dnia będę pomagać innym w poszukiwaniu zrozumienia pomimo barier językowych.


Choć urodziłam i wychowałam się w Warszawie, w Austrii odnalazłam swoją drugą ojczyznę.

Studiowałam tłumaczenia specjalistyczne na Uniwersytecie Warszawskim i translatorykę na Uniwersytecie Wiedeńskim. Zdobyłam również ponad 5-letnie doświadczenie jako tłumacz w wiedeńskiej kancelarii prawnej, gdzie nauczyłam się nie tylko sztuki tłumaczenia i krytycznej interpretacji skomplikowanych tekstów, ale też zrozumiałam, jak istotna w tłumaczeniach jest precyzja.

O TŁUMACZENIACH

Oferuję moim klientom w Wiedniu i okolicach wysokiej jakości tłumaczenia pisemne oraz ustne dostowane do indywidualnych potrzeb, z uwzględnieniem różnic kulturowych i społecznych.

Oferuję następujące specjalizacje:

prawo i gospodarka,

hazard i loterie,

gastronomia i enologia,

marketing,

sport,

turystyka,

teatr oraz

literatura.

Cena tłumaczenia zależy od rodzaju, tematyki, długości i terminu danego tłumaczenia. Z reguły ceny tłumaczeń obliczane są na podstawie wierszy rozliczeniowych (1 wiersz to 55 znaków ze spacjami), przeciętna cena za jeden wiersz rozliczeniowy to 2,20 euro.

Stawka minimalna (jedna strona) z poświadczeniem wynosi 60 euro. Dotyczy to m.in. takich dokumentów jak skrócone akty urodzenia, akty zgonu, zaświadczenia o zdolności do zawarcia małżeństwa, itp.

Mogą Państwo w każdej chwili przesłać mi zeskanowany dokument drogą mailową, a ja zajmę się jego tłumaczeniem. W przypadku dokumentów przesyłanych dalej drogą elektroniczną (np. drogą mailową do urzędu w Austrii) istnieje również możliwość poświadczenia elektronicznego.

W przypadku tłumaczeń ustnych w sądach, urzędach i u notariusza cena za każdą rozpoczętą godzinę wynosi 150 euro. W przypadku tłumaczeń konferencyjnych cena obliczana jest na podstawie bloku 8-godzinnego (dzień) lub 4-godzinnego (pół dnia).

Dolmetschen
Leistungen
Start: Contact

KONTAKT

Masz pytanie?

Potrzebujesz tłumacza lub pomocy językowej?

Chcesz bez zobowiązań poznać cenę tłumaczenia?

Wyślij wiadomość z dokumentem do tłumaczenia w załączniku, a ja zajmę się resztą.

bottom of page